Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,782 questions • 9,357 answers • 925,201 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,782 questions • 9,357 answers • 925,201 learners
“pasamos a la nariz” is translated as “let’s do the nose”.
Is this correct?
how can i know when to use the subjunctive or the indicative with Lo + adjetivo + es que+ subjuntivo / indicativo for example lo importante /raro /bueo
Hi,
I was wondering if you have a lesson or if you could explain to me the formal and informal uses for Spain and LatAm.
Is ustedes formal for both? I know that the "vosotros: form is not used in LatAm. So what would be all the ways of being formal, i.e. sing and plural? and who does what?
Thank you.
Nicole
You implied that we should use "Adentrarse en" but "Adentrarse por" was given in the answer without a reference to "Adentrarse en". Which is correct?
In another sentence you advised lit' "we dined on some sandwiches" but "en" was not included in "cenábamos unos bocadillos". A bit confusing, no?
Why lo de que? Maria is a noun. Why isn't it lo de?
In the examples we have “llegar a casa”, “salgo de casa”, and there is also the expression “estoy en casa”. None of these expressions use articles. They also all use verbs of movement or location.
Do we ever use the definite article with “casa”, for example, to say “I’m going back to the house” by saying “Regreso a la casa”? Or does it change the English translation if we omit the definite article, that is, if we say “Regreso a casa” does it mean “I’m going back home”?
I know this is off topic but you use many rich examples that provoke questions.
I am looking for a clarification on how to say that you know/don't know how to do something. For example, "I know how to dance" is "Sé bailar" or "Sé como bailar"? I feel like it's the first one, and that saying "como" is redundant or just a direct translation from english, but I'm not entirely sure. Is there ever an instance in which you would say "como + infinitive" to say "how to ...."? Or am I totally wrong?
Hola,
I was wondering, as this lesson specifically deals with esperar in the meaning of "to hope", what happens if I want to use it as "to wait"? Does it also require El Subjuntivo?
Deborah
Hola,
I found the following example from one of the questions for the El imperfecto de subjuntivo.
Tal vez supiera qué fue lo que pasó aquella noche.
Maybe he knew what happened that night.
Would the following be correct too?
Tal vez supiera lo que pasó aquella noche.
Does the meaning change at all? If I wanted to say "I know what you did yesterday" would it be "Sé qué fue lo que hiciste ayer" or "Sé lo que hiciste ayer"?
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level