2 questions on Mediterranean climateHi, I have a couple of questions on this exercise:
1) The average temperature was 16 degrees
Kwizbot La temperatura media fue de 16 grados
You La temperatura media fue de 16 grados.
You could also say: La temperatura media era de 16 grados
Hi, I don’t understand how either “fue” and “era” can be used here.
Can you please explain. Thank you. Nicole
Also would my sentence be acceptable? If not, why not?
2) and it was very nice to stroll down the street.
Kwizbot y fue muy agradable pasear por la calle.
You y fue muy agradable ir de paseo a través la calle.
Is my answer acceptable? and if not, why not?
Thank you.
Nicole
I wonder if there is a discussion of the pronunciation of these two words. Depending on the speaker, they sound the same to me. I have noticed in some accents in the north, there's a slight "l" sound in the ll, and even my late great uncle (from the north of Spain) had explained to me that this is a thing, but also he explained this to me a long, long ago and I just want to know if I'm hearing things correctly or if my brain's making it up. ¡Gracias!
Hi, I have a couple of questions on this exercise:
1) The average temperature was 16 degrees
Kwizbot La temperatura media fue de 16 grados
You La temperatura media fue de 16 grados.
You could also say: La temperatura media era de 16 grados
Hi, I don’t understand how either “fue” and “era” can be used here.
Can you please explain. Thank you. Nicole
Also would my sentence be acceptable? If not, why not?
2) and it was very nice to stroll down the street.
Kwizbot y fue muy agradable pasear por la calle.
You y fue muy agradable ir de paseo a través la calle.
Is my answer acceptable? and if not, why not?
Thank you.
Nicole
I don't understand why in one sentence the lady says that she gets up early every morning (me levanto temprano) but in the next sentence she says "no me gusta madrugar". Are you just showing us that there are two ways to say that she gets up early? Isn't this a bit much for beginner Spanish!?!?
Si iba a la peluquería, me gastaba mucho dinero.
If I went to the hairdresser, I spent a lot of money.
Sorry but I can't make any sense out of the use of English in this example.
"When I went to the hairdresser, I spent a lot of money" No problem
"If I had been to the hairdresser, I would have spent a lort of money" OK
"If I were to go to the hairdresser, I would spend a lot of money"
"If I go to the hairdresser, I shall spend a lot of money"
The example: If I went to the hairdreser, I spent a lot of money" is not good English.
Hope this can be of help.
Ian B
This completed quiz does not show on the Brainmap. Can you help?
In the first sentence, is it possible to omit the “de” ? ie, “escoger entre todas las fiestas” ?
If so, does the nuance of the meaning change at all?
Hola Foro y los expertos
Tengo una pregunta a propósito de la part de la oración 'pero he de insistir en que vayas a Córdoba'.
Por qué, usamos 'en' aquí. No es possible decirlo igualmente sin 'en', 'pero he de insistir que vayas a Córdoba'.
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level