Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,780 questions • 9,356 answers • 924,770 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,780 questions • 9,356 answers • 924,770 learners
I would like to ask how they are related and if one can be used instead of the other one
When you say that we use "por culpa de" for something with a negative result and use the example as given above " por culpa de mi novio soy la mujer más feliz del mundo........" Why do you say that this sentence has a negative result?
It would really help if the English translations were closer to the answer you're looking for, especially in this lesson where depending on whether you're in Latin America or Spain, people could choose either option and be correct.
This is the question from the quiz that I got wrong:
Hoy no _________________ a nadie interesante.I haven't met anybody interesting today.
I selected "he conocido" because that is the direct translation and it seems like that's what they'd say in Spain due to the timing. But in Latin America (which is my selected profile but I'm not sure that it actually impacts my quizzes or not), it would be "conoci".
If you translated it to "I didn't meet anyone interesting today", that would make sense in English and prompt the correct answer, would it not? Because it seems like based on this lesson, either answer is correct depending on what Spanish-speaking country you're in!
Me han recomendado que ________ a un abogado. Someone has recommended that I hire a lawyer.contratecontratarcontrataríacontrataré
It would be great to have the english version as well so it is easier to understand unfamiliar words.
Hi there,
I’ve seen this use of que a few times but can’t find any explanations for the rules.
For example- Hay tantas cosas que aprender.
Hay muchísimas cosas que hacer.
I know que can be used as to/than in comparisons but I don’t understand the use of que here.
Hi,
I thought I had answered this correctly by choosing the subjunctive of terminar: termine. But it was marked wrong with what I think is just another variation on subjunctive for terminar: terminase. (See below.)
Am I wrong? What am I missing here?
Thanks!
Dijeron que nos pagarían las horas extra trabajadas cuando ________ el mes.
They said they'd pay our overtime when it was the end of the month.
terminase
terminaba
terminó
termine
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level