Invalid Question.
Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,625 questions • 8,979 answers • 872,515 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,625 questions • 8,979 answers • 872,515 learners
Hola
Me puedes explicar por que usamos 'le' aqui?
1. Le tengo miedo a las alturas.
2. Le tenemos miedo a las alturas.
3. Le tienen miedo a las alturas.
Please advise how I can type the accent on the letters
the English translation of "la puedes cocinar a la plancha" is rendered as "you can cook it on the plancha". Is "plancha" an English word? I have never heard it before and I don't know what it means. I looked it up and it says "flat top grill". I'm not even sure what that is. Is "plancha" a word that is used in Brittish English?
I don't see how you know from the 'in case you forget' sentence whether it is likely or not. Surely it depends on whom you are talking to?
e.g. my daughter, not likely to forget; my husband, very likely to forget. How can I tell from the question?
In the chart in the lesson, the meaning of "bueno" before the noun is listed as "simple/good" which implies that "buen hombre" could mean "simple man", which seems unlikely. Is this a typo ? Maybe the chart is meant to say that "bueno" before the noun means "simply good" ?
Thanks!
Hi, my question is regarding the quiz item:
Pedro is going to start thinking [and continue thinking] that we're silly.
Pedro se va a quedar pensando que somos dos tontas.
Are there other possibilities for the position of the "se" ? In particular, I'm wondering about these:
Pedro va a quedarse pensando que somos dos tontas.
Pedro va a quedar pensándose que somos dos tontas.
If either of those is grammatically correct, is there any difference in meaning/tone/frequency of usage?
Thanks!
I answered ‘quizá me esté enamorando’ and the suggested corrections were ‘quizás’ (even though I know they’re interchangeable) and ‘estoy’. From what I understand the indicative and subjunctive are interchangeable after quizás - so just want to clarify if my answer is acceptable or if something is off about it?
The Spanish Royal Academy acceps both plural forms for most of them. (accepts)
During the quizes, it translates it into english without asking me. I'd love to have the option of not having the english there as it takes away learning opportunities. Can I remove it?
Hola , yo podría utilizar tambien Futuro Perfecto o Condicional Perfecto ?
Serían las siete cuando terminó por fin la reunión.- Habrán sido las siete cuando terminó por fin la reunión.
Tendríamos diez años en esa foto.
-Habríamos tenido diez años en esa foto.
Gracias
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level