Invalid Question.
Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,690 questions • 9,160 answers • 897,869 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,690 questions • 9,160 answers • 897,869 learners
En verdad no hay cartas horizontales, sino hay cartas colocadas horizontalmente. me suena mejor usar el adverbio que un adjetivos.
This is more of a comment than a question: I thought it was common knowledge that the best way to retain the information being learned is to practice it. Practice, practice, practice. Yet after I see my study plan and I'm offered the opportunity to "quiz this now", the quiz does not go over the material in the study plan. If I see that material again it is incidental. Why not give two or three quizzes on the same material immediately following the introduction of new material/study plan?? I, for one, need that. Doesn't everyone??
Does "nearly right" mean that one of the other choices was better, or are they all equally right?
I want to know how to count in espanól and to know more about how to read spanish language so that I can speak Spanish fluently
Hello. I'm a bit confused on the optional placements of "le" in sentences. For example, if i want to say "I don't want to ask my brother for money". Would both sentences below be correct? And if so, is one construction more commonly used in Mexico and Latin America?
No le quiero pedir dinero a mi hermano vs. No quiero pedirle dinero a mi hermano.
Thank you!
Why is usted placed in the middle of the verbal structure? After estar but before the gerund.
Mis hermanos mayores, ____ son gemelos, tienen personalidades diferentes.
i know that los cuales is possible but feel so awkward. should it not be erased from an option? this sounds very invasive.
"la agencia" is singular. So why "tienen" coches. What not "tiene". Is this just the (poor) way people speak? For example they refer to a team as "they" instead of "it"?
Does the expression "Si no queue" functions in the same way as "si es que" Here's an example sentence: ¡Si no que está prediciendo todos mis movimientos! ¡¿Qué planeas, niño?! Could we as well say, without changing the meaning: ¡Si es que está prediciendo todos mis movimientos! ¡¿Qué planeas, niño?!
I have studied Spanish for 3 years and I am way beyond the me llao stage. This is a wate of tie for me. So please upgrade to other tenses. Otherwise, this is useless for me.
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level