Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,888 questions • 9,631 answers • 965,967 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,888 questions • 9,631 answers • 965,967 learners
Once again, if there is more than one answer, would you please indicate that.
It is very annoying to know the answer(s) but not being informed that more than one my be selected.
Thank you,
Sherri
Hi Inma,
This lesson says that sometimes haber in the imperfect subjunctive can replace haber in the conditional; but doesn't say when. I had a tutor in Mexico who claimed (that least in some cases) the construction had to be hubiera....hubiera; whereas a Mexican friend said the construction is always hubiera.....habría or vice versa depending on which clause comes first. This lesson seems to say you can replace habría with hubiera in this construction if you feel like it. Can you clarify this for me, please?
There is an error above.
OK. I get it...I think! It is because the first clause expresses "emotion". Therefore it seems to be more a function of formality, a rule, not a matter of doubt. Because, I could be in fact happy that you travelled the world. Right? Or, is there another way to convey that "I am pleased that..." as fact and not use the subjunctive?
I appologize if I appear to be running in circles, and chasing my tail! I greatly appreciate your imput!
I wonder if there is a discussion of the pronunciation of these two words. Depending on the speaker, they sound the same to me. I have noticed in some accents in the north, there's a slight "l" sound in the ll, and even my late great uncle (from the north of Spain) had explained to me that this is a thing, but also he explained this to me a long, long ago and I just want to know if I'm hearing things correctly or if my brain's making it up. ¡Gracias!
Sorry-
Forgot to include 'dieron' in the translation, but question remains the same.
Why whenever I use sobre in a sentence its followed only by 'la/el'? These examples are taken from the course I'm doing on Duolingo.
E.g. El gato esta sobre la mesa.
But if I use debajo its followed by 'de la/el'.
Mi celular esta debajo de la ropa.
Is there a reason for this?
Why does one use just 'la/el' but the other needs the 'de' to be marked correct?
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level