Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,625 questions • 8,975 answers • 872,273 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,625 questions • 8,975 answers • 872,273 learners
Could I say La ultima vez que la vi fue hace...
I don't understanding the translation. For example why not use Domimos instead of "Hemos dormido", and why not anoche instead of "esta noche"?
Hola,
I was wondering why "tambien" is not included in one of the ways of saying “also” in the following:
"Also, the current schedule makes it difficult to reconcile work and rest
Kwizbot Asimismo, el horario actual hace difícil conciliar el trabajo y el descanso
You También,"
Thank you. Nicole
Hi,
I get confused at times with the meaning of items in parentheses, for example, like in this:
but generally all of them give (us) a sweet [US: some candy].
Kwizbot pero normalmente todos dan un dulce.
You pero normalmente nos dan unas dulces.
What meant by the different parentheses? (us) a sweet [US: some candy]. And how are they to be interpreted?
Thank you. Nicole
Hi!
RE: her stamina and her joy.
Kwizbot su vigor y su alegría.
You su vigor y alegría
Would it be correct to not have the “su” repeated as I wrote? What lesson would that be?
Thank you. Nicole
Hello,
I have come across this: "haber hecho" as in:
"After having done this... Después de haber hecho esto... "
and searched here for this structure and found this lesson, but not this form for "haber hecho" nor did I find anything online except one site calling it an idiom.
I was wondering what part of speech "haber hecho" is, I can't find it as a tense and have not been able to find its grammatical term. I don't think this is an "idiom". Thanks for your help in claryfing this.
Nicole
The quiz question I got for this lesson was:
“No entiendo (qué) te molesta tanto de mí.”
Is there a difference between saying the sentence above and saying “No entiendo lo que te molesta tanto de mí.” ?
Hi. Why is there ya pague and not ya he pagado? Is it not latin american Spanish?
In ref to this: How would you say "I am studying Spanish with Kwiziq right now"?
My instinct was to say con Kwiziq, not en Kwiziq for the answer.
Can you point me in the right direction so that I can lock that concept down, please?
Maybe you have a lesson already for this purpose?
Muchísimas gracias,
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level