Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,664 questions • 9,086 answers • 888,832 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,664 questions • 9,086 answers • 888,832 learners
Hi...
My name is Zotya and I wonder how I can expect it to be pronounced by Spanish people when I arrive there in October.
I am specifically interested because if the first letter "Z".
Thank you all.
Can I exchange de for como?
E.g.
trabajo de secretaria
trabajo como contable
What difference would it make if I used esté instead of estuviera?
It seems to me that when conditional is used que takes on a similar function as si.
Could we replace que with si?
E.g.
No estaría bien que tuvieses tanto tiempo libre.
No estaría bien si tengas/tuvieras tanto tiempo libre.
In the Superbike translation exercise, you translated "We'll always remember this day" as "Vamos a acordarnos siempre de este día". Why is "Vamos a recordar siempre de este dia" not also correct ?
This is an interesting construction. is there a lesson that deals with it?
It would seem to me that 'a su madre' should be after ve. could K say ... ve a su madre llegar?
Present + desde hace ...
Hace ... que + present
------
Imperfect + desde hacía ...
Hacía ... que + Imperfect
why is a future tense used in this sentence? could we use some of the past tenses instead?
Do I understand correctly that this sentence implies that it took today or even a short time ago?
Hola,
Should the phrase be "con sillas en las que"?
Saludos. John
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level