Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,527 questions • 8,808 answers • 854,623 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,527 questions • 8,808 answers • 854,623 learners
Hola! Tengo una pregunta sobre la otra traducción para esa frase. Podríamos decir que "más que" significa como "more than" en inglés? Como "Te extraño más que nunca" --> "I miss you more than ever"? O no tengo razón en esa traducción (en inglés)?
Muchísimas gracias y que tenga un buenísimo día!
Like Alan, I was puzzled by the use of the subjunctive in some of your examples, particularly this one:
"Coge un par de plátanos, los que estén más maduros" - because to me it seemed that the speaker had indeed noticed that some of the bananas were riper than others. Maybe it makes sense, though, if s/he had not yet seen them - but in this latter case s/he would probably have said: "Coge un par de plátanos, preferentemente dos que estén más maduros" - [is that correct?]
I can understand the use of the subjunctive when it is referring to the future - e.g., your sentence-example which begins: Quienes lleguen… [because it is not yet known who will reach the top first].
In your example: "Esa chica me parece de lo más insensata" you used a feminine adjective?
In the quiz, I got the sentence
Antes de que tú digas nada, .... ( before you say anything )
Why is 'nada' here ? Can it be 'algo' ?
Another example from the other lesson is, though I don't remember the exact phase but it's like
No creo que hayan llegado todavía.
The original phase to be denied should be 'han llegado ya'. Again, why it changed to 'todavía' ?
I agree that whole expression has something negative, which hasn't happened yet. But I'm confused, because the phase in 'que' is totally affirmative.
So the expression in 'que' isn't independent from its use ? And how ?
what does afueras de la ciudad mean?
Al haberse portado tan mal, lo expulsaron del colegio.
the pronoun se came right after haber not after portado nor in front of haber.
This is different from any other rules I knew, like:
Me lo dijo. Me lo ha dicho. Dímelo ! Quiero dárselos.
So which rule applies to this ?
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level