Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,814 questions • 9,522 answers • 952,395 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,814 questions • 9,522 answers • 952,395 learners
Hi, in this example:
Ojalá encuentren la medicina adecuada para tratar su enfermedad.I wish they found the right medicine to treat his illness.
Doesn't the Spanish say "I hope they find the right medicine to treat his illness."? That is, "ojalá encuentren" is in the present tense expressing a hope, not the past tense expressing a lament ("I wish they (implied: had) found.")
Why do you say que interesante and not como interesante
La vendimia comienza en el antiguo Egipto. Por qué no el pretérito comenzó?
Could this be ¨no puedo dejar de pensar en ella¨ ?
Thanks
I'm confused why the answer for #10 is cierto when the translation is "some/a bit" and not "certain."
Can this not also mean buy it for yourself in a formal you? Don’t worry I have just worked it out. My error.
If I want to say: "You bought more than enough"
Is there any significant difference between:
Compraste más que suficiente
and
Compraste más que bastante
or are they essentially synonymous?
why do some examples have 'de' before the infinitive and others not?
Shouldn't the English translation listed be "We [sit] on the bench that's furthest away." Instead of "We [are sitting] on the bench that is furthest away.
I understand that you are asking for the El Presente conjugation of sentarse in this question. I originally answered it as something like "estamos sentiando" because I saw [are sitting].
Because in another question a few below goes like "Ella [esta comiendo] en el restaurante." I understand this one is asking for Presente Progresivo/Continuo.
The sentence was "watch one of his movies" . I used "mira". The software Use "ve". Give me a break!!
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level