Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,407 questions • 8,225 answers • 796,566 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,407 questions • 8,225 answers • 796,566 learners
Hola,
Not sure I’m entirely clear on this usage...
I get the ‘to what’... but I was surprised that it also means ‘at what’ in the mini-quiz (thinking that was more naturally ‘en qué’). Don’t think I saw this referenced in the lesson?
Is that the extent of it? - use ‘a qué’ for:
- To what
- At what
Gracias,
Hola Inma,
1) El hecho de que no haya.
Why do you use subjunctive here? I thought el hecho is refering to something real (la falta de la oferta).
2) .... hasta que pueden dejar la casa de sus padres.
In this case (future action) i would use the subjunctive. Would it be wrong?
¡Feliz año nuevo!
Ελισάβετ
As it is have you it shoud be tu tienes
Tu tienes should be correct as it refers to you. Tiene refers to he/she
Hi, are the following translations correct? Especially, I am a little confused about #2 (and #4), and wonder if "No creo que tú tuviera razón." is right for #2. Thank you.
1. I do not think you are right.: No creo que tú tengas razón.
2. I do not think you were right.: No creo que tú hayas tenido razón.
3. I did not think you were right.: No creía due tú tuviera razón.
4. I did not think you had been right.: No creía due tú hubiera tenido razón.
Hola,
If I’m reading this right, we’re using todo cuanto when it’s an adverb, then when it’s an adjective, it therefore agrees with the noun?
I’m taking the following to be adverbial usage:
Haremos todo cuanto esté en nuestras manos para ayudarte.
Gracias,
con muchas rocas instead of muchos cubitos de hielo ???
I don't understand why naranja is plural in one example and singular in the other.
Puedes coger las flores naranja del jardín.You can take the orange flowers from the garden.Estas flores naranjas son muy bonitas.These orange flowers are very pretty.Shouldn't this translate to "¿Queréis que Juan recitar un poema?"? However, in a kwiz, "¿Queréis que Juan recite un poema?", was the correct answer. But 'to recite' is in the infinitive.
Hola,
Not sure I’ve seen it in the examples, but presumably when we are talking for instance, how long the trousers are, we would say...
Los pantalones miden 80 cms de largo
?
i.e. the verb (medir, etc) matches the noun, as per the usual rule.
Gracias,
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level