Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,819 questions • 9,536 answers • 953,440 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,819 questions • 9,536 answers • 953,440 learners
Hola Inma,
1) El hecho de que no haya.
Why do you use subjunctive here? I thought el hecho is refering to something real (la falta de la oferta).
2) .... hasta que pueden dejar la casa de sus padres.
In this case (future action) i would use the subjunctive. Would it be wrong?
¡Feliz año nuevo!
Ελισάβετ
The RAE seems to say that it is correct to have no accent on the vosotros vorms of liar and criar.
https://www.rae.es/dpd/tilde#12
There is a note at the top of this lesson informing me that it is a Europe focused lesson, (whereas my focus is Latin America).
I learned my Spanish from a combination of university classes and living in Guatemala, so I chose the Latin American option. (However, several members of my family have learned Peninsular Spanish.) Could you explain how this lesson would be different for Latin American Spanish?
The use of antes de/despues de is very familiar Spanish to me. I found the lesson to be easily understandable and had no problem with it, so I am curious as to why it is not considered to be Latin American Spanish.
Gracias y saludos
I read somewhere that it is also possible to have someone camped outside your door all night, armed with a sub-machine gun ! ... [Perhaps that would entail having an 'escape-route' available, e.g. through the window?]
the English translation of "la puedes cocinar a la plancha" is rendered as "you can cook it on the plancha". Is "plancha" an English word? I have never heard it before and I don't know what it means. I looked it up and it says "flat top grill". I'm not even sure what that is. Is "plancha" a word that is used in Brittish English?
can we only use "lo suyo" if it refers to something mentioned before? ie we cannot say "eso sería lo suyo" as a stand alone sentence?
"You could recover your money" refers to a future possibility not a past action or possibility.
"You could have recovered your money" refers to not a past action but rather to something that could have been done in the past.. The English is confusing , however much the hint says it is a past action.
Usted ________ su dinero.You could recover your money.(HINT: It refers to a past action)debe recuperarha podido recuperarha recuperadopudo recuperardebería recuperarHello, in this sentence
"Mi madre usa el teléfono móvil para hacer llamadas o mandar mensajes."
During the challenge it appeared that both "hacer llamadas" and "mandar mensajes" would need their own "para", due to the way in which the sentence was broken up. I can see now in the full text that "in order to" applies to the sentence "make calls or send mesages" but in the challenge I added a "para" for each sentence.
Is it just me or could this be tidied up?
Thanks
I had to look up the English definition of arriviste!
Could you please present a couple of formats for questions in Spanish that would likely elicit answers using the "llevar + gerundio" response? Are the questions in the present tense? (The questions in English would be similar to: How long have you been studying? How many hours has he been waiting?) Thank you.
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level