Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,371 questions • 8,150 answers • 791,061 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,371 questions • 8,150 answers • 791,061 learners
Hola
With the expression pasarselo bien, I have seen examples elsewhere written "la estoy pasando bien" (ie no reflexive pronoun and a feminine direct object pronoun) Please could you explain what the "la" refers to and if both expressions are interchangeable?
Gracias
Dee
Thank you Shui and Inma: [I would really love to visit Argentina and Chile one day, the scenery in the southern Andes sounds absolutely amazing, by all accounts ! - also, lamb is one of my favourite dishes.] It might be worth mentioning that "diferente de ..." is a permitted alternative construction, because it relates better to the English "different from ..." > My grammar book (by Butt and Benjamin") implies that "diferente de ..." is actually the more favoured version in academic and educated circles in peninsular Spain.
This is another one incorrectly graded. My answer was criáis, which is the correct Vosotros translation, yet is marked wrong.
This is marked wrong with continúa as the answer (my answer), yet continúa is the correct answer for the present tense and according to your own "help" text. There seems to be a lot of sloppy "teaching" in Progress Spanish lately.
Is "El Día de Año Nuevo" wrong for New Year's Day?
I translate this with "what would she be thinking when she made it", is that correct? What confuses me a bit is that "estaría" is used to describe events in the past but it is present here. This is still just a 'condicional simple', correct?
Elsewhere I found an example where "¿Qué estaría pensando ella?" is being translated with "what was she thinking?" Again, the past seems to be implied here.
Is miramos wrong instead of vemos? “Mi familia y yo miramos películas de terror”
Please note, when I eliminate the pronoun to the verb ie yo tiene - tiene, it is marked incorrectly;
also when the object is relating to a profession ,ie,: Yo soy una cantera it's marked incorrectly and sometime it is the opposite.
Is there any reasons as to why this is the case.
Hola,
(Sorry to revert to English!) Would the above sentence still make sense if 'la' was inserted before 'casa'? It would then be consistent with the other similar examples, which would make it easier for me to remember.
Gracias y saludos,
Colin
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level