How can you tell the difference between an "interruption" and an "end"?In the fill-in-the-blanks exercise I was doing, the sentence I didn't understand was as follows:
Nosotros continuamos con nuestra fiesta particular y estuvimos charlando y bebiendo hasta el amanecercuando me confesó que estaba enamorado de mí."
So it seems that "hasta el amanecer" was the "ending" of the chatting and drinking and that's why "estuvimos" was used.
If the sentence removed the until sunrise part, would this be correct because of the interrupting action ("me confeso")?
Nosotros continuamos con nuestra fiesta particular y estabamos charlando y bebiendo cuando me confesó que estaba enamorado de mí.
But what are some tips for how to tell the difference between an interruption and an end? Is the interruption always some kind of action? And the end is always a reference to time? It doesn't seem like it from the example in this lesson:
"Estuvimos almorzando hasta que acabamos con toda la comida y luego nos fuimos al cine.
We were having lunch until we finished all the food and then we went to the cinema."
¿Qué tal números mas grandes como 37th, l00th, 461st, 1000th, etc.?
In the writing challenge we are asked to translate: "The Spanish guitar has 6 strings and consists of a wooden box, a neck and a fretboard". Kwiziq's answer is given as "La guitarra española tiene 6 cuerdas y está formada por una caja de madera, un mástil y un diapasón" and "está hecha de una caja..." is given as an alternative answer.
I used consistir en instead of estar formada por or está hecha de. However, if the sentence had been "The Spanish guitar is made of..." I'm pretty sure I would have gone with está hecha de.
So, is my answer wrong? Or, could my answer be considered a third alternative? And could you explain the differences between the two forms, consistir en and estar formado por/estar hecha de, and in what contexts I might use one in preference to another.
Saludos
I wonder if the chosen translation depends on the context?
It offers solutions with LESS impact. I put MENOS impacto and don't understand why this is incorrect. I understand MENOR to mean smaller or younger
Gracias
Por favor, enséñanos la pronunciación y la entonación correctas.
In the fill-in-the-blanks exercise I was doing, the sentence I didn't understand was as follows:
Nosotros continuamos con nuestra fiesta particular y estuvimos charlando y bebiendo hasta el amanecercuando me confesó que estaba enamorado de mí."
So it seems that "hasta el amanecer" was the "ending" of the chatting and drinking and that's why "estuvimos" was used.
If the sentence removed the until sunrise part, would this be correct because of the interrupting action ("me confeso")?
Nosotros continuamos con nuestra fiesta particular y estabamos charlando y bebiendo cuando me confesó que estaba enamorado de mí.
But what are some tips for how to tell the difference between an interruption and an end? Is the interruption always some kind of action? And the end is always a reference to time? It doesn't seem like it from the example in this lesson:
"Estuvimos almorzando hasta que acabamos con toda la comida y luego nos fuimos al cine.
We were having lunch until we finished all the food and then we went to the cinema."There seems to be no pattern regarding when the nationality/adjective is -es or -as. In this question, it women are -es. In other questions, it is-as Nosotras vivimos en Dublin pero Sokos portuguesas. What am I missing?
I have taken this test several times. Each time I check Comprad tanto carne como pescado, it marks me as choosing tanta.
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level