Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,988 questions • 9,792 answers • 1,005,763 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,988 questions • 9,792 answers • 1,005,763 learners
Qué semana te vas de vacaciones?
What week are you going on vacation?
There are 52 weeks in a year.
Apparently, 52 is a large enough universe to use Qué and not Cuál.
If you wanted to say: What day of the week is today?....
would you say Qué dia de semana es hoy? or Cuál dia de semana es hoy?
There are 7 days in a week.
Is 7 a small enough number to use Cuál? or....
Are you asking for a definition of the day and therefore Qué?
Just wondering if habrías coincidido might be better said as habrías conocido.
In your example on the use of tanto...como, one of your sentence has left me uncertain about the translation. Tanto cuando son pequeños como majores, los hijos siempre preocupan a los padres. The English translation in your example is: Whether they are young or grown-up, children are always a worry for their parents. The use of the personal "a" before the word "los padres" suggests that the children worry about the parents, except that the verb should have been "se preocupan"..If it was intended to mean that the parents always worry about the children whether young or grown-up, in my opinion, the words "los hijos" and "los padres" should be interchanged, with the verb se preocupan. Otherwise " están ocupados" should have been used instead of "preocupan" and or used before los padres. Please advise.
Here is an example of something I have asked about before and have sent you a screen print. Unfortunately, the screen print was undecipherable for you. Here is a different approach.
B1 Pronouns
Reciprocal verbs in Spanish and position of the reflexive pronoun
Which is the correct sentence for "We can't marry each other"?
No podemos casarnos. correct No podemos nos casar. No podemos casar nos. No nos podemos casar. correct Nos no podemos casar.As you can see, there are two correct answers, but that is not what is asked in the question by indicating the, which would mean one answer. This is something which occurs quite often in these lessons.
The translation for
Hablasteis mucho en la conferencia, select ... yparaperoque teníais muy buenas ideas. (You spoke a lot at the conference because you had many good ideas.) should that be You spoke a lot at the conference because you had very good ideas. or muchas buenas ideas.
Is soler+infinite geographically universal in Spanish-speaking countries or more common in some countries than in others? ¡Gracias en antemano para los insights!
Hi, is there some kind of rule with the verbs that stem change to ue or is it just a case of learning and remembering which ones do?
Thanks :)
¿Cuántos euros te quedan en la cartera? -Me quedan ochenta.
How many euros do you have left in your purse? -I have eighty left.
The above is using preterite translated to present perfect. This is a subject I have some trouble understanding. Wondering if quedar is one of those examples of language that doesn't translate exactly and have to accept it as an expression used and not over think it?
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level