Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,525 questions • 8,796 answers • 854,438 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,525 questions • 8,796 answers • 854,438 learners
Hola Inma,
The translation of the above is given as “Come up here without stepping on the white floor tiles.” This sounds like an imperative, so would it be one of the appropriate conjugations ¡Ve/Vea! etc? Or is it a typo?
Saludos. John
Será mejor que tú ________ tu carrera universitaria pronto.You'd better start your university studies soon.(HINT: Conjugate "comenzar" in El Presente de Subjuntivo)I would translate as it will be better that you start your university studies soon but you have translated with would be - (is this a mistake on the question given in the test?)
if it was conditional ie sería mejor que ......then I would translate -it would be better that you start .....
Please can you clarify this for me thank you juliecomiences
de punta en blanco - wordreference is giving me a different definition. could this be reviewed? thank you!
What is the rule for using "mientras" or "mientras que"?
For example:
Escribo mientras que él come. Why can't I say: Escribo mientras él come.
Él habla mientras yo leo. Why can't I say: Él habla mientras que yo leo.
I cannot see any difference in syntax, usage or meaning between these two sentences, yet three native speakers have all told me they would only say the first, but could not tell me why or give me any grammatical rule. Please help... someone/anyone.
Why is the usage of nosotros as above been marked wrong
In the quiz, the sentence was : Vas a ir con ella al teatro. I know that it doesn't sound quite right to say "Vas a ir consigo al teatro", but why would that be incorrect?
Is it common to use hacer as "gave" in this question? Why not use diste (dar)?
Is it safe to think that:
Haber tenido = sustantivo
Habiendo tenido = adverbio
Habiendo tenido ese accidente, depende de su pareja.
Haber tenido ese accidente lo hizo dependiente de su pareja.
Why in the following example is ser used? I thought that the estar form would be used because cheerful is a an emotion or feeling. Wouldn't this indicate that the group is "always cheerful"?
Ustedes ________ muy alegres.
You are very cheerful."Acordaos que estamos fríendo esta tortilla a fuego lento."
Shouldn't it be "de que"?
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level