855 questions • 1,457 answers • 176,044 users
The example given is "No vimos nada desde nuestro asiento" and is translated as "We couldn't see anything from our seats." Should the phrase read "desde nuestros / nuestras asientos?
I had thought that with the noun 'mano' we shouldn't use the possessive pronoun/s?
Please could you advise me here?
The first sentence of the lesson has a minor error:
The verb querer when followed by que is always triggers the subjunctive.
Thanks for your great teaching system!
In the introduction it states ...."all the other endings are the same as regular er verbs íste, ímos, ísteis."
Is this correct? Aren't the ending of regular er verbs iste, imos and isteis all without the accent?
Or am i missing something?
Buenas tardes Inma,
Which do you find is the more commonly used of the two forms? Is it down to personal choice as to whether one uses the regular or irregular form?
One of the questions connected to this lesson is: No es posible que ________ en la montaña. (It is not possible that they got lost in the mountains.)
The correct answers are given as se perdieran and se perdiesen. But why can't it be se hayan perdido as well?
Can you explain when one might use sólo as opposed to solo? They both seem to mean "just" or "only."