3,083 questions • 4,695 answers • 524,247 users
Ella ________ famosa después del anuncio de la tele. She became famous after the advert on the TV.
This example seems to be a consequential change (resulting from being on TV) not a voluntary change. The answer given is hacerse, but volverse seems more adequate if my understanding is correct. But this isn't even listed as a verb of change in the lesson.
Isn't quedarse a better choice than hacerse? I thought hacerse meant a change as a result of a conscious and voluntary effort on the part of a person undergoing the change?
These verbs are so confusing!!!
No quiero que ________ el dinero que te he dado.I don't want you accidently losing the money I gave you.
The answer se te pierda.
Just a thought! Perhaps point out the use of the subjunctive in this example.
Could you please provide me with Spanish equivalents for modal structures of probabality:
-Must/might/may/could + be (+ V-ing);
-Must have/might have/may have/could have + past participle (+ V-ing);
and their negative forms
Thanks in advance
May I ask why is the phrase "Encantado de conocerle/te" is translated as Pleased/Nice "to meet" you in English and not Pleased/Nice "meeting" you, if the preposition "de" is followed by an infinitive verb in this phrase?
Thanks for your quick response.
By extension can I also combine nunca and tampoco in the same sentence as shown below
Ella no pudo nunca entender tampoco la pregunta.
Ella no pudo entender nunca tampoco la pregunta.
Ella no pudo entender nunca la pregunta tampoco.
Ella nunca pudo entender la pregunta tampoco.