Repeated “a”, and “dativo de interés”(1) In this sentence the personal “a” is repeated: “ A Pedro y a Pablo les cantaron una canción por su despedida”.
However in this sentence the second “a” is omitted: “ (Les) cantaron una canción a Pedro y Pablo por su despedida.”
Is the second “a” arbitrary or is there a rule for when to omit it?
(2) I notice two uses of IO pronouns in the examples and questions.
The first is the common usage such as giving something to someone, saying something to someone, or taking something from someone. This usage always has a direct object.
The second usage is from a lesson from a higher level, called the “dativo de interés”, which has an entirely different meaning altogether. Instead of always having a DO and giving the DO to someone, there may not be a directobject at all (intransitive verbs), and the IO simply emphasizes that someone is affected by the action.
Sometimes there is a DO: Mi hija pequeña no me come nada.
and sometimes there is not: Ayer nos cayó un buen chaparrón.
Inma’s answer to Thea reflects this type of usage.
Spanish dativo de interés - specific use of Spanish indirect object pronouns
So there are different layers to the usage of the IO.
Could you make a lesson contrasting the different types of IO usage? It could be useful for many of us.
Could you highlight this difference in the lesson in yellow or some sort of emphasis?
If we want to express the same but in the negative, the structure changes to:
llevar (conjugated) + sin + infinitive
And also, if correct, please add the explanation that the action changes from past participle to infinitive because sin is a preposition, and that prepositions are followed by infinitives, not past particples.
Hace calorcito???
Self grading has no importance to me. It is cumbersome to have to click an emoji just so I can continue with the test. Please make it optional.
Does the use of the subjunctive change the meaning from “we feel” to “we’re sorry”?
Example:
Nosotros sentimos que no vengas con nosotros.
We're sorry that you're not coming with us(1) In this sentence the personal “a” is repeated: “ A Pedro y a Pablo les cantaron una canción por su despedida”.
However in this sentence the second “a” is omitted: “ (Les) cantaron una canción a Pedro y Pablo por su despedida.”
Is the second “a” arbitrary or is there a rule for when to omit it?
(2) I notice two uses of IO pronouns in the examples and questions.
The first is the common usage such as giving something to someone, saying something to someone, or taking something from someone. This usage always has a direct object.
The second usage is from a lesson from a higher level, called the “dativo de interés”, which has an entirely different meaning altogether. Instead of always having a DO and giving the DO to someone, there may not be a directobject at all (intransitive verbs), and the IO simply emphasizes that someone is affected by the action.
Sometimes there is a DO: Mi hija pequeña no me come nada.
and sometimes there is not: Ayer nos cayó un buen chaparrón.
Inma’s answer to Thea reflects this type of usage.
Spanish dativo de interés - specific use of Spanish indirect object pronouns
So there are different layers to the usage of the IO.
Could you make a lesson contrasting the different types of IO usage? It could be useful for many of us.
How do we use por and para
This lesson seems to be completely ambiguous: sentir - "what" we feel.
sentirse - "how" we feel, not what we feel.
Cada vez que veo esa película siento escalofríos. How do I feel? - "shivery"
Ella siente pena por la gente pobre. How do I feel? - "sympathetic"
Me siento emocionada por la generosidad de la gente. - What do I feel? - "emotion"
Surely there has to be a better set of rules for differentiating sentir from sentirse.
HELP
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level