Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,795 questions • 9,462 answers • 945,216 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,795 questions • 9,462 answers • 945,216 learners
hay un fantasma de una mujer que no deja de quejarse de sus desgracias
I don't understand this question. What about ella hermana _______de novio. What will be the answer?
The last example translates “De haberlo sabido” as “I had known” when it should be either “Had I known” or “If I had known.”
Hi there, I tried this sentence: "El detengase de la autobus está cerca mi casa." But it was marked as incorrect, is detengase not a synonym?
Thanks!
As mentioned in the heading; I got this one wrong when I answered the question with the Spanish phrase
"Tú fuiste muy rápido a Salamanca.”
As “you were the fastest of Salamanca” as the “a” doesnt immediately follow the fuiste.
However this one says that ir is the correct answer and that the answer is “you went to Salamanca very quickly.”
Wouldn’t that be translated as “tu fuiste a Salamanca muy rápido”? Doesn’t the change in order change the translation? Or is it because the a appears after the fui ‘somewhere’ in the sentence that it changes the meaning from ser to ir.
This is one of the topics I have found very confusing.
Kind regards;
Fran
Hi, I'm, hopinh you can help out with this query -
In this sentence: "¡La casa va a estar preciosa!" we have 'estar' used, why isn't this 'está', or 'estaría', or 'estará'?
Thanks!
What exercises could i do to practice this?
Nosotros estamos arriba. (We are arrived) . The answer is estamos instead somos. I thought estamos only use in place. Can you please give an example.
on the test, the "correct" result was "tengo cincuentos años".
Do numbers change according to the noun they are adjectives of?
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level