Preposition "de" with coloursIn the second question of the writing exercise Red Poppies (B2) the way that the preposition "de" changes the meaning of the phrase is not the way I understood that it should be used with colour.
In the exercise we are asked to translate: "red poppies will cover (the Spanish fields)" and the hint goes on to suggest we use: Lit: "the poppies will cover of red", to cover = cubrir. From this hint I was able to assume the required answer should be: "las amapolas cubrirán de rojo los campos españoles"
However, this phrase does not seem to translate well to "red poppies will cover" (that would be "las amapolas rojas cubrirán...) rather it translates more closely to "the poppies will cover the Spanish fields (with) red".
I believe there is a small, but important, difference between these two: one describes the quality (red) that a thing possesses; the other describes an action performed by a thing on another thing (the poppies on the field). Grammatically speaking, in the latter, we could say that the two things in the phrase have a subject/object relationship (in a similar way to how the giver/receiver relationship works in grammar: "Ellas los cubrirán de rojo").
Some examples:
El cielo es azul.
El sol pintó el cielo de naranja.
Llevaba un vestido blanco.
Ella estaba vestida de blanco.
Era una puerta verde, pero la luz del amanecer la había coloreado de rojo.
I appreciate any feedback
En el Fiesta del Olivo los verbos empezó y acabó suenan como oí (o oy ). Por eso no entiendo.
Sending love, prayers and positive thoughts to all in Kwiziq land.
To all the teachers- thank you for continuing to be there for us on our language journeys. I hope you're all healthy and safe.
Clara :)
Hola,
So with a specific date, is the construction
Desde hace + specific date + que + verb in preterite
Desde hace 2010 que terminé mis estudios
?
Gracias,
Would this be a correct sentence but with a different meaning?
In the second question of the writing exercise Red Poppies (B2) the way that the preposition "de" changes the meaning of the phrase is not the way I understood that it should be used with colour.
In the exercise we are asked to translate: "red poppies will cover (the Spanish fields)" and the hint goes on to suggest we use: Lit: "the poppies will cover of red", to cover = cubrir. From this hint I was able to assume the required answer should be: "las amapolas cubrirán de rojo los campos españoles"
However, this phrase does not seem to translate well to "red poppies will cover" (that would be "las amapolas rojas cubrirán...) rather it translates more closely to "the poppies will cover the Spanish fields (with) red".
I believe there is a small, but important, difference between these two: one describes the quality (red) that a thing possesses; the other describes an action performed by a thing on another thing (the poppies on the field). Grammatically speaking, in the latter, we could say that the two things in the phrase have a subject/object relationship (in a similar way to how the giver/receiver relationship works in grammar: "Ellas los cubrirán de rojo").
Some examples:
El cielo es azul.
El sol pintó el cielo de naranja.
Llevaba un vestido blanco.
Ella estaba vestida de blanco.
Era una puerta verde, pero la luz del amanecer la había coloreado de rojo.
I appreciate any feedback
Hola,
I've noticed in this construction that desde is used at the end of the sentences, and within the middle of the construction it is not.
Trying to extend my learning with the following example
Llevaba cinco años sin fumar.
Could you say
Llevaba sin fumar desde 2015
Llevaba sin fumar desde hace cinco años
?
I'm thinking in terms of the construction when there is a specific date in mind (2015), compared to the 'ongoing' desde hace without a specific date.
Gracias,
Hi there Inma,
would you say that this structure is more formal than 'mientras' ?
Espero que todo vaya bien contigo,
G.
Hi there Inma,
would you say that this structure is more formal than 'mientras' ?
Espero que todo vaya bien contigo,
G.
hay diferencias, o ?son el mismo tiempo?
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level