Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,453 questions • 8,280 answers • 800,284 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,453 questions • 8,280 answers • 800,284 learners
Four examples in the lesson. In the last three ,you could translate con lo que as "despite"but that would not make sense in the first example and seems not to fit the pattern.
No sé cómo no estás agotado con lo que corres.I am surprised you are not exhausted with all the running you do. ¿Vas a salir con lo que llueve?Are you going out despite all that rain? Me sorprende que esté tan delgado con lo que come.I can't believe how thin he is given how much he eats. Con lo que me ha costado este curso y ahora no es válido.After all the effort I made to do this course and now it turns out that it's not valid.¡Dios mio! Rafael Luis Díaz habló demasiado rápido para mí. No pude seguir el rítmo de su cuento. Al menos aprendí más vocabulario.
Hola Inma,
my answer was "la razón de esto". I really can' t tell the difference between those two. Is there a lesson about this subject?
Muchas gracias!
Hola Inma,
could we use " De haberlo sabido antes" insted?
When I took the ¿Cómo Estás? A2 Kwiz related to this subject, this question below was marked wrong ("feliz" in red), saying my answer should have been "contenta". Since they both refer to being Happy, can you explain why Contenta is better in this sentence?
MARÍA: Venga chicas, ¡ánimo! Yo estoy muy feliz, ¡tengo un trabajo nuevo!
Hola,
1. None of the examples use 'usted' or 'ustedes'. Can you use those or is gustar just not used in a formal way?
2. What if I want to say something like "Sarah likes David"? Do I still have to include the indirect pronoun? And use "a xxx" for the name of the person doing the liking?
like: "David le gusta a Sarah"
Fred.
Mujer trabajadora - hombre perezoso, pareja dispareja. Una relación que terminará rápidamente
Is Deberías habermélo dicho equivalent to Habemélo dicho?
Is Podrías habermélo dicho equivalent to Habemélo dicho?
Is Habrías habermélo dicho also correct?
Vosotros quisisteis comprar flores a Manuela.
Hi! In the above sentence, if the flowers were a present, would they buy them "para" instead of "a" Manuela? Just wondering if I'm correct that the "a" makes it more like a service than a present.
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level