Quiero que volváis a mi lado.

MichaelA2Kwiziq community member

Quiero que volváis a mi lado.

I understand the use of the subjunctive after 'querer que' but why is this case is 'you' translates as you all (vosotros) and not you singular form? I makes sense if the statement was 'I want you all to back at my side '....

This distinction also appears in the lesson. 

Asked 3 years ago
InmaKwiziq team memberCorrect answer

Hola Michael

How we formulate the question in this case is:

How would you say "I want you to return to my side."?

So, we don't specify if it's referring to tú, vosotros, usted or ustedes. There's no need as we are giving different options and the only one possible using the subjunctive correctly is the one using "que volváis".

When we have questions testing on a specific conjugation we will always clarify on the hint whether we are referring to tú, vosotros, usted or ustedes. 

Saludos

Inma

Stephanie B1Kwiziq Q&A regular contributor

I didn't see this particular example in the lesson, but in general, "you" in English can be translated as tú (singular informal), usted (singular formal), vosotros/as (plural informal) or ustedes (plural formal). Without context, any of these would be correct.

Quiero que volváis a mi lado.

I understand the use of the subjunctive after 'querer que' but why is this case is 'you' translates as you all (vosotros) and not you singular form? I makes sense if the statement was 'I want you all to back at my side '....

This distinction also appears in the lesson. 

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your Spanish level for FREE

Test your Spanish to the CEFR standard

Find your Spanish level
Let me take a look at that...