Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,793 questions • 9,475 answers • 946,820 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,793 questions • 9,475 answers • 946,820 learners
Ella no cree que vosotros ________ eso por ella.She doesn't believe you did that for her.
The correct answer is "Ella no cree que vosotros hiciereis eso por ella." I understand this is the future simple subjunctive. Is the translation wrong? i.e. should it be, 'She doesn't think you will do that for her?'
Just a question -- will all these exercises have the Spanish accent from Spain? I am hoping to near Latin American
Doing the quiz "To like" in Spanish: gustar, I get the above error and a reference to a French quiz. I don't get my results
In the question "Nosotros comemos a las dos en punto ...", using generally as the adverb, is the answer generamente or generalmente?
Estoy wondering que es la differencia entre Español spoken ayer than in Latin American. I know “ll” is a hard L ( ama-re-lia) instead of a soft double LL as used in la palabra “amarillo” in Latin America. What are some other differences?
Correct me please in the video below at 10:00 she says, Se te olvido el nombre. The name forgot you?
Is this a way of accidental as well, something accidently forgot itself to you?
https://www.youtube.com/watch?v=zI19K0Zv8m0&ab_channel=EasySpanish
The sentence " Nosotros pongamos musica mientras trbajamos. I put ponemos. Which is correct and why. Thank you.
I wrote "las velas son tambien ..." but the correction answer was "la velas tambien son ...". Upon re-listening to the recording various times, I feel pretty certain the readers say "las velas"; moreover it is following by "son". Did I hear wrong? What is the reason for the use of "la" and not "las" with "velas"?
Sinceramente,
Pati Ecuamiga
I used "Cuál" thinking that what's on television is a limited, although large, selection. Like the example: "Cuál es tu flor favorita".
Why is "Qué" used here?
The word "any" can have a nuance of uncertainty.
"We opened our doors to those who wanted to come in."
--> We opened our doors to anyone who wanted to come in.
"People who booked in advance may go to this desk."
--> Anyone who has booked in advance may go to this desk.
It's not always appropriate, but could help sometimes.
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level