In "solucionar," I wonder if "to resolve" or "to solve" would be a closer translation than "to fix."
English interpretation
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
Kwiziq Q&A regular contributor
English interpretation
This question relates to:Spanish lesson "Por vs para in Spanish: Using para (and not por) for purpose, goal or objective"
Asked 2 years ago
Don't have an account yet? Join today
Ask a question
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level