Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,633 questions • 9,000 answers • 874,341 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,633 questions • 9,000 answers • 874,341 learners
My amiga de Oaxaca pointed out that in Spain they tend to use "lo" in this expression but in Mexico it's "la." Just sayin'!
Yo compito en los 100 metros libres de natación.
I compete in the 100 metres freestyle swimming.
Would you please explain natación vs nadar?
For example: Nosotros nos reímos siempre con esa película. We always laugh at that movie. I would have never known to use "con." I would have chosen "a."
And, Ustedes se ríen de los niños. You laugh at the children. Again, I would have chosen "a" instead of "de." Why "con" in one sentence and "de" in another?
Will there be lessons on how to choose the correct preposition, or is it a matter of memorising the conjunction with the noun?
I am surprised that there is not a note on this question: what's in (your bag)?
It may seem tempting to translate "is" to "esta'" but actually "is" means "is there" so it should be "hay". I thought this is an interesting case to be included in this lesson. :)
Hello! Can you please explain why these verbs in the fourth sentence (Me gustaría lavar, cortar y peinar por favor) are not in the reflexive form? Thank you!
Thank you for adding this topic. I'd like to make 2 suggestions.
First, is there a regional preference for using the two pairs of interchangeable words? My understanding is that in Latin America, people tend to use aca' and alla' whereas in Spain, people tend to use aqui' and alli'. Is this correct?
Second, I am not sure whether the pronunciation of ahi' and alli' are the same. Since "h" is silent and "ll" has the "y" sound, I suppose they sound differently, but the sounds /i/ and /yi/ really do not have much noticeable difference. Is there a way to practice distinguishing the two or we can more or less treat them as sounding the same? Thank you!
Here the newspaper is sold cheaply.
I realize "barato" can work as an adjective or an adverb, but given its placement within the sentence used in the example, this reads to me like "The cheap newspaper is sold here," as if the expensive newspaper is sold across the street—they probably charge you just to look at the headlines!
Would it be clearer to say, "Aquí se vende barato el periódico"? Or am I mistaken in that this could only be translated as "cheaply" no matter where "barato" appears?
In Thea question in the quiz, they give you the hint to conjugate hacer in el conditional simple which I did but my answer was marked as wrong. Can you explain why please? Thank you
Why were there no quotation marks placed around the word "manolos" in the Kwiziq translation of the penultimate sentence?
Thank you.
Pati Ecuamiga
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level