Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,659 questions • 9,079 answers • 887,284 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,659 questions • 9,079 answers • 887,284 learners
I think the English translation should be "Susana used to work very hard".
Would it be "Ella estuvo" here if we add a specific time like "Ella estuvo lavándose el pelo de 8 a la 8:30" ?
Also, we would appreciate the El indefinido progresivo examples with all pronouns as just having 3 is not enough to remember the conjugations.
I never heard a sentence with yendo till now. Could you make a list of different sentences in relation to the pronouns?
Isn't it the same topic as "Gerundio"?
Shouldn't there be the word "alrededor" since the English translation is "around the lounge"?
When do we not use the articles like "en casa" instead of "en la casa"?
the words "such as" in the text do not appear in the Spanish translation
Hello. Why we use "consiguieron", not "consiguyeron"? Thanks. Zuzana
I used the imperfect subjuntive - "'Es sorprendente lo lejos que viniera este artista en su carrera" Why gave you used the preterite? I've looked up the phrase Es sorprendente and it does say it will take the subjunctive as is an impersonal phrase.
Es sorprendente lo lejos que este artista llegó en su carrera
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level