Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,793 questions • 9,475 answers • 946,790 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,793 questions • 9,475 answers • 946,790 learners
I hope this might serve a beneficial purpose. I just had a conversation with someone in México (also a degreed Spanish teacher). During the conversation I thought I would tryout the new phrase I learned here; I used the phrase "Estar deseando + infinitive in our conversation: "Hija, estoy deseando pasar tiempo contigo en La Navidad." She advised that, while she understood what I was saying, it is not commonly used there and it sounded a bit odd, as if I was translating exactly from English. She wondered if was mostly used in Spain. She advised that Spanish speakers in México are more likely to use - admittedly, colloquially- "Ya + verb Querer:"Ya quiero que pase tiempo contigo en La Navidad." This translates to: "I am looking forward spending time with you at Christmas." As for the phrase "Tener ganas," she agreed that it could mean " looking forward to," but in México it is more associated with " I feel like ( doing/ having something)."
In this sentence, ese chico is the subject, la = direct object, so can we also say ‘eso chico a esa chica tiene tan enamorada? Meaning can we not just use direct object pronouns but also the direct object sustantivos ?
Does tan means so much? If so, does that mean tan enamorado is much more love than tiene enamorada?
se encuentra en el sur de España, cerca del Mediterranean Sea - I wrote this for the first sentence “it is located at the south of Spain, near to the Mediterranean Sea”. My questions are: is se encuentra accepted? And how do we know if we should write it as a name for Mediterranean Sea or as El mar Mediterráneo? And does qué exclamation sentences always in plural? Thanks
Question
Why is vosotros/cantais used in the second sentence? vs Tu siempre cantas la misma cancion?
Tu cantas opera - (you sing opera)
Vosotras siempre cantais la misma cancion - (you always sing the same song)
PS: accent marks won't work
How exactly do we use this as it means "Curiosities" as well!!
I heard some intresting facts about you.
He oído algunos curiosidades de ti.
Is it okay to say this?
Yo vuelvo y yo regreso es la misma acción en español
hi, in this story, there is a part that uses también as also.
can i use además instead? but it was mark as wrong.
hi, the last sentence says 'i like travelling by train'.
Why is 'viajar por tren' wrong? and when do we use 'en' for transport?
Thanks
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level