Conjugate ver in El Pretérito Imperfecto (imperfect tense)

Ver (to see/watch) is irregular in El Pretérito Imperfecto:

yo veía
veías
él / ella / Ud. veía
nosotros / nosotras 
veíamos
vosotros / vostras  
veíais
ellos / ellas / Uds.   veían

Look at and listen to these examples:

Yo veía lo que él hacía.
I could see what he was doing.

¿Tú veías ese programa?
Did you used to watch that program?

Él no veía nada antes de la operación.
He couldn't see anything before the operation.

Nosotros veíamos todos los partidos en el bar con amigos.
We used to watch all the matches in the bar with friends.

¿Cómo veíais vosotros la situación?
How were you seeing the situation?

Ellos veían a su abuela todos los domingos.
They used to see their grandmother every Sunday.

Verbs that derive from ver also conjugate this way:
  • prever (to foresee/anticipate)
  • entrever (to glimpse)

Learn more about these related Spanish grammar topics

Examples and resources

Nosotros veíamos todos los partidos en el bar con amigos.
We used to watch all the matches in the bar with friends.


Yo veía lo que él hacía.
I could see what he was doing.


¿Cómo veíais vosotros la situación?
How were you seeing the situation?


¿Tú veías ese programa?
Did you used to watch that program?


Ellos veían a su abuela todos los domingos.
They used to see their grandmother every Sunday.


Él no veía nada antes de la operación.
He couldn't see anything before the operation.


Q&A Forum 4 questions, 6 answers

I would like to ask about hacía and hizo...

Yo veía lo que el hacía/hizo.

Would the first verb mean that e.g. I saw how he was building something and the second that I saw the reault... e.g. a house? Thank you.

Asked 2 months ago
InmaKwiziq language super star

Hola Emanuel

Yes, with "Yo veía lo que él hacía", I watched what he was doing. With "Yo veía lo que él hizo." I watched the result, the completed action.

I think this lesson will help you understand the difference with more detail, have a look:

Using El Imperfecto vs El indefinido (general use)

Hope it helps

Inma

I would like to ask about hacía and hizo...

Yo veía lo que el hacía/hizo.

Would the first verb mean that e.g. I saw how he was building something and the second that I saw the reault... e.g. a house? Thank you.

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Why is the imperfect used on the 1st person singular example in this lesson. Is it to imply that I used to seem him doing it regularly? Thanks, Greg

Asked 3 months ago
InmaKwiziq language super star

Hola Gregory

In this sentence:

Yo veía lo que él hacía. (I could see what he was doing.)

We translated it as "could see" instead of "used to see"  or "saw" because "veía" here can have two different interpretations. The first with "could" is implied despite us not using the modal verb "poder". However you can also say "Yo podía ver lo que él hacía" which is literally that.

I hope this clarified it.

Saludos

Inma

Why is the imperfect used on the 1st person singular example in this lesson. Is it to imply that I used to seem him doing it regularly? Thanks, Greg

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Hi Imma,

In the 1st person and 3rd person singular in the given examples I notice that the words from the verb 'to be able to', i.e 'could' and 'couldn't' are used. In sentences like these would we just have to be aware that these words are implied? 

Thank you 

Clari.

Asked 5 months ago
InmaKwiziq language super star

Hola Clara

We translated those two sentences using "could" simply because it sounded more natural. It is not linked to the 1st or 3rd person singular. If you change it to another pronoun you can still translate it the same way:

Nosotros veíamos lo que él hacía.

We could see what he was doing. 

The thing is, depending on the context, verb "ver" in the imperfect seems to imply the "being able to". You could also translate "Yo veía lo que él hacía" as "I saw/was seeing what he was doing." and it'd be correct; but it sort of implies the "was able to/could".

So, I would say, this nuance is more to do with verb "ver" in the imperfect, and what sort of context. These would be other examples where I'd use "could" too:

"Estuve en la ópera ayer pero no veía nada desde mi asiento."

I was at the opera yesterday but I could not see anything from my seat

"Miguel veía que él y su novia se estaban distanciando."

Miguel could see that he and his girlfriend were growing apart."

I hope this helps.

Un saludo

Inma

Imma,

That explained everything perfectly for me! 

Muchas Gracias

Un saludo

Clara 

Perdóname Inma, no 'Imma'.

Hi Imma,

In the 1st person and 3rd person singular in the given examples I notice that the words from the verb 'to be able to', i.e 'could' and 'couldn't' are used. In sentences like these would we just have to be aware that these words are implied? 

Thank you 

Clari.

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

DeniseB2

i think that Using Ellas (third person plural) it should be veían not veía? Can you check this please .

Asked 10 months ago
InmaKwiziq language super star

Hi Denise

I can't see any question with the wrong answer. The only question using "ellas" is this one and it has the correct answer "veían".

Ellas veían a sus hijos desde la ventana.

Inma

Denise asked:View original

i think that Using Ellas (third person plural) it should be veían not veía? Can you check this please .

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Clever stuff underway!