Why tanto not tan?
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
Shirley S.Kwiziq Q&A regular contributor
Why tanto not tan?
Yo no tengo tanto picardía. I am not so sly. Hi, the lesson says tanto means “so much”. Also, picardía is an adjective so “tan” seems right. I’m confused. Gracias, Shirley.
This question relates to:Spanish lesson "Using demasiado, bastante, suficiente, poco, tanto and mucho to express quantity in Spanish (quantitative adjectives)"
Asked 2 years ago
Hola Shirley
I just added a clarifying note to that test-question as the natural translation in English is using a different structure (but it means the same); so, in Spanish you say "tener picardía" (picardía is a noun, not an adjective, saying to "have slyness" (=being sly) - but translating it to "I don't have so much slyness" would have sounded very odd in English; this is why we used the most natural "I am not so sly".
The "Lit:... " note should make it clear and avoid confusion now.
I hope it helps.
Saludos
Inma
Don't have an account yet? Join today
Ask a question
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level