Una pregunta....

Una pregunta....

En este frase, no entiendo por que es "Si usted hubiera venido antes, yo le atendería" y no "Si usted hubiera venido antes, yo le habria atendido".  No entiendo por que la tradución en ingles es I would have served you y no I would serve you.... Help!

InmaKwiziq language super star

Hola Cindy

Tienes razón. La traducción correcta es "yo le habría atendido"

Gracias. Ya lo hemos corregido.

Inma

SilviaKwiziq language super star
¡Hola Cindy! We have just corrected the mistake in the English sentence, sorry about it and thanks for letting us know! Silvia.

Una pregunta....

En este frase, no entiendo por que es "Si usted hubiera venido antes, yo le atendería" y no "Si usted hubiera venido antes, yo le habria atendido".  No entiendo por que la tradución en ingles es I would have served you y no I would serve you.... Help!

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Find your Spanish level for FREE

Test your Spanish to the CEFR standard

Find your Spanish level >>
Ask a question
Getting that for you now.