Una pregunta....

Cindy

Kwiziq community member

12 July 2018

2 replies

Una pregunta....

En este frase, no entiendo por que es "Si usted hubiera venido antes, yo le atendería" y no "Si usted hubiera venido antes, yo le habria atendido".  No entiendo por que la tradución en ingles es I would have served you y no I would serve you.... Help!

This relates to:
Conjugate verbs in El Pretérito Pluscuamperfecto de Subjuntivo (pluperfect subjunctive) -

Inma

Kwiziq language super star

12 July 2018

12/07/18

Hola Cindy

Tienes razón. La traducción correcta es "yo le habría atendido"

Gracias. Ya lo hemos corregido.

Inma

Silvia

Kwiziq language super star

12 July 2018

12/07/18

¡Hola Cindy! We have just corrected the mistake in the English sentence, sorry about it and thanks for letting us know! Silvia.

Your answer

Login to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Think you've got all the answers?

Test your Spanish to the CEFR standard

find your Spanish level »
277questions493answers130,956users
Let me take a look at that...