The translation for this is All mayors deserve respect. As it is all mayors why isn't the spanish 'Todos Alcaldes' ? I would have thought todo alcalde was each mayor ?
The translation for this is All mayors deserve respect. As it is all mayors why isn't the spanish 'Todos Alcaldes' ? I would have thought todo alcalde was each mayor ?
I think it’s because “todo” can also be translated as “every”, so “todo alcalde” means every mayor. I think we would need the article to say “all mayors”, as in ‘todos los alcaldes”.
Hola Heather
Yes, as Marcos said, it is as if saying "every/each" : todo alcalde, todo país, todo ciudadano, toda ciudad... - as mentioned in the lesson, this gives more emphasis and it's more formal.
Saludos
Don't have an account yet? Join today
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level