Según tú, ella tenía la culpa

ColinA2Kwiziq Q&A regular contributor

Según tú, ella tenía la culpa

Hi,

In the above sentence, could 'la culpa' be replaced with 'culpar'?  This way it would be like English.

Thanks.

Best regards,

Colin

Asked 10 months ago
InmaKwiziq team member

Hola Colin

Not really, no. What we normally say in Spanish literally is: she had the blame/guilt. "La culpa" is a noun (the guilt) but in English the most natural equivalent to this is: she was to blame. Therefore we can't really replace is with the infinitive "culpar" as there's different grammar in the sentences, so it wouldn't work.

However, for a more similar translation in both languages, you could also say:

ella era culpable = she was guilty

In Spanish though, tener la culpa is an idiom that is very commonly used in colloquial Spanish.

Saludos

Según tú, ella tenía la culpa

Hi,

In the above sentence, could 'la culpa' be replaced with 'culpar'?  This way it would be like English.

Thanks.

Best regards,

Colin

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your Spanish level for FREE

Test your Spanish to the CEFR standard

Find your Spanish level
I'll be right with you...