This exercise provided another example of a passive which [at first] seemed to focus on the result rather than the process, such that I got it wrong > I wrote: "El viaje onírico X está X considerado [como] objeto de estudio". However, after thinking about it, I believe I can now see how it should be interpreted as a process and rendered: "El viaje onírico es considerado [como] objeto de estudio" - because the English original is equivalent to: "The dream trip is treated as a subject of study by scientists"... (Even so, a possible alternative is to think of it in these terms: "... is regarded as a subject of study", which is more like a result).
Freeform Writing Exercise B2
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your Spanish to the CEFR standard