Are these adverbial clauses interchangeable?
hasta de que/antes de que
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
Emanuel B.Kwiziq Q&A regular contributor
hasta de que/antes de que
This question relates to:Spanish lesson "Using Spanish adverbial clauses para que, antes (de) que, hasta que, con tal (de) que, etc. + the present subjunctive (El Presente de Subjuntivo)"
Asked 5 years ago
InmaNative Spanish expert teacher in Kwiziq
Hola Emanuel
No, they aren't. The correct way is "hasta que...", not "hasta de que ..." by the way.
Antes de que ... means "before [something happens/happened]"
Hasta que ... means "until [something happens/happened]"
These are two examples from the lesson:
Antes de que me culpes, voy a explicarte lo que ha pasado realmente.
Before you blame me, I will explain what really happened.
No vas a salir de casa hasta que recojas tu habitación.
You are not leaving the house until you tidy your room.
They are both adverbial clauses of time, but with different meanings.
Saludos
Inma
Don't have an account yet? Join today
Ask a question
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level