For “taking a photo” i read in spanishdictionary.com that sacar, not sacarse Is used. Also haberse means”to tell someone off”. Help please.

Shirley S.C1Kwiziq Q&A regular contributor

For “taking a photo” i read in spanishdictionary.com that sacar, not sacarse Is used. Also haberse means”to tell someone off”. Help please.

Asked 4 years ago
InmaKwiziq team memberCorrect answer

Hola Shirley

Taking a photo is indeed "sacar una foto" but in this text the lady is saying that she wanted to take a photo of herself with one of the authors; this is why we are using it in its pronominal form "sacarse una foto con...". So, if you talk about taking a photo of yourself (with yourself in it) we use "sacarse".

This is the whole sentence from the text so you can see it again in context:

"... y le gustaría sacarse una foto con él."

I hope this clarified it for you.

Saludos

Inma

For “taking a photo” i read in spanishdictionary.com that sacar, not sacarse Is used. Also haberse means”to tell someone off”. Help please.

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your Spanish level for FREE

Test your Spanish to the CEFR standard

Find your Spanish level
Let me take a look at that...