From your example, Spaniards translate "corner table" as "mesa de la esquina". Would it be more accurate to say "mesa del rincón" since it is bound to be an inside corner?
Yes, I know I'm a pedant!!
"La que está sentada en la mesa de la esquina se llama Verónica".
Generally, the word "esquina" is used for the outside corner of an object, e.g la esquina de la mesa, or you could also say "Mi casa está en la esquina" (My house is on the corner [of the street]), while rincón does't refer to the "shape" of a corner. Rincón is more like a small area inside a room or a bar for example.
In the example you are referring to, "La que está sentada en la mesa de la esquina se llama Verónica", you need to imagine that you are looking at a few tables, say, outside a bar, and the tables are arranged in a square shape. You are pointing at one of the tables that is placed in one of the corners.
Does it make sense?
This makes you think about the difference between "la mesa de la esquina" y "la esquina de la mesa". :-)
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your Spanish to the CEFR standard