I'm confused by the English translation: (I didn't have any chewing gum in my pocket.) for No llevaba ningún chicle en el bosillo.
Question: Why is this not "No tenía ningún ...?
The translation I remember of llevar from an earlier lesson is to take.
Am I wrong here? Please clarify.
"Llevar" can also mean "to carry" [something on you], this is why we used it here meaning:
I wasn't carrying any chewing gum in my pocket ( = I didn't have )
You could of course say "No tenía ningún chicle en el bolsillo."
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your Spanish to the CEFR standard