Spanish pronouns Ello versus eso (it/that)
Learn about Spanish pronouns ello and eso
In Spanish we can use both ello and eso as pronouns to refer to previously mentioned things or ideas. The main difference between the two is:
- ello is more formal and less commonly used
- eso is more colloquial and more commonly used
They both mean either it or that, although depending on the context, sometimes it is not possible to use a literal translation in English. Both are often used after prepositions.
Let's see some examples:
In all the examples above, eso and ello would be interchangeable, although as already explained, using "ello" conveys a more formal register.
When ello and eso are not interchangeable
However, when it/that are the direct object of the sentence, only eso is acceptable. Have a look:
This is incorrect:
"Incluya ello en el contrato por favor."
With "gustar", we generally use "eso" as the subject of the sentence. Using "ello" is unusual.
This would be unusual:
"En mi empresa los sueldos son bajos y a mí ello no me gusta."
See also Using ese, esa, esos, esas, eso for that one, those ones and that (demonstrative pronouns)
Want to make sure your Spanish sounds confident? We’ll map your knowledge and give you free lessons to focus on your gaps and mistakes. Start your Brainmap today »