Translation into English

Dusty R.C1Kwiziq community member

Translation into English

This construction reminds me very much of the English use of “on [object pronoun]”, which is commonly used colloquially in the US. I can’t remember if I have ever heard UK speakers use it. There is another version that also inserts “up and” in front of the verb, which is usually but not necessarily in the past. 

Eg:

My dog died on me.  

(Or: My dog up and died on me.)

My car battery (up and) went dead on me.

My sister’s landlord sold the apartment building on her. 

My dad’s assistant (up and) quit on him right in the middle of the busy season.

Asked 2 hours ago
Dusty R. asked:

Translation into English

This construction reminds me very much of the English use of “on [object pronoun]”, which is commonly used colloquially in the US. I can’t remember if I have ever heard UK speakers use it. There is another version that also inserts “up and” in front of the verb, which is usually but not necessarily in the past. 

Eg:

My dog died on me.  

(Or: My dog up and died on me.)

My car battery (up and) went dead on me.

My sister’s landlord sold the apartment building on her. 

My dad’s assistant (up and) quit on him right in the middle of the busy season.

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your Spanish level for FREE

And get your personalised Study Plan to improve it

Find your Spanish level
Let me take a look at that...