I can't speak for Europe or Australia but I can tell you that in the U.S. no one is ever going to say, "We've seen the singer sign autographs to the fans." The correct construction for this verb is to sign autographs FOR fans...not to the fans. If I heard someone say this I would assume they were not a native speaker of English.
The construction of this sentence in English is unnatural.
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
Kwiziq Q&A regular contributor
The construction of this sentence in English is unnatural.
This question relates to:Spanish lesson "Verbs ver, oír, escuchar + infinitive/gerund"
Asked 2 years ago
Don't have an account yet? Join today
Ask a question
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level