The construction of this sentence in English is unnatural.

A. B.C1Kwiziq Q&A regular contributor

The construction of this sentence in English is unnatural.

I can't speak for Europe or Australia but I can tell you that in the U.S. no one is ever going to say, "We've seen the singer sign autographs to the fans." The correct construction for this verb is to sign autographs FOR fans...not to the fans. If I heard someone say  this I would assume they were not a native speaker of English. 

Asked 2 years ago
InmaNative Spanish expert teacher in Kwiziq

Hola A

Typo corrected.

Gracias 

A. B. asked:View original

The construction of this sentence in English is unnatural.

I can't speak for Europe or Australia but I can tell you that in the U.S. no one is ever going to say, "We've seen the singer sign autographs to the fans." The correct construction for this verb is to sign autographs FOR fans...not to the fans. If I heard someone say  this I would assume they were not a native speaker of English. 

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your Spanish level for FREE

Test your Spanish to the CEFR standard

Find your Spanish level
I'll be right with you...