Yo te habría aceptado de nuevo en casa mientras me hubieras contado la verdad.I would have accepted your return home provided you had told me the truth.
this sentence is talking about future events from the point of view of a past. it is not really talking about future event from current point of view. is that right?
i find this structure similar to si conditional statement of expressing what something could had happened in the past, if another past condition is satisfied.
may I ask if they are the same?
Yo te habría aceptado de nuevo en casa si me hubieras contado la verdad.
The first sentence is referring to something that would have happened in the future if something else had happened in the past, yes. So your assumption is right, referring to a future event placed in the past.
With regards to your comparison to the other sentence using "si" instead of "mientras", yes, you're right. In this case, the functionality of mientras is that of a conditional. We have different conjunctions that can express a condition to be fulfilled, meaning "as long as": si, mientras, con tal de que...
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your Spanish to the CEFR standard