Pegar v Golpear object pronouns

KatrinaKwiziq community member

Pegar v Golpear object pronouns

Hello, when I want to translate "they hit her" (occurring in the past for a period), it is translated as "le pegaban" or "la golpeaban".  Why is it an indirect object pronoun for pegar but direct for golpear?

Asked 6 months ago
SilviaKwiziq team memberCorrect answer

Hola Katrina

Could you please let me know in which exercise you have this doubt?

Gracias

Silvia

GarryA2Kwiziq Q&A regular contributor

Una observación muy astuta, Katrina. Me lo preguntaba y he llegado a la conclusión de que podría ser una cuestión de leísmo/loísmo y que cualquiera de las dos versiones es opcional. Creo que necesitamos la opinión de Inma o Silvia.

¿Nos ayudan, por favor?

InmaKwiziq team member

Hola Katrina and Garry

 

With golpear it's OK to use a direct object pronoun to refer to the person who is hit: la golpearon, lo golpearon... 

However, with "pegar" this would be a case of loísmo and laísmo. The person that is hit is the indirect object (not direct)  I imagine this is because it's easy to add a direct object with this:

 "le pegaron una paliza(they beat him/her up, they gave him/her a beating)

also: "les pegaron unos golpes""le pegaron un cabezazo..."

Saludos

Inma

 

 

Pegar v Golpear object pronouns

Hello, when I want to translate "they hit her" (occurring in the past for a period), it is translated as "le pegaban" or "la golpeaban".  Why is it an indirect object pronoun for pegar but direct for golpear?

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your Spanish level for FREE

Test your Spanish to the CEFR standard

Find your Spanish level
Getting that for you now...