The example given is "No vimos nada desde nuestro asiento" and is translated as "We couldn't see anything from our seats." Should the phrase read "desde nuestros / nuestras asientos?
Sometimes in Spanish in this sort of sentences where it is referring to a plural noun (our seats) we can also use the singular form of it. By using the singular we still understand and it is completely clear that we are referring to "each of our seats".
Other similar sentences would be for example:
"Los niños se fueron a su casa/ a sus casas." (The kids went home/to their houses.)
"Los estudiantes sacaron su lápiz/ sus lápices." (The students took out their pencils.)
Hope this helps,
Yes that make sense. The plural form is "understood" even though it isn't used. I think we would do similar things in English - for example "The children ate their meal." Thanks. John
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your Spanish to the CEFR standard