Just did this lesson and saw the word "cross". Although it does make sense in old English and some people will still understand the meaning, it is definitely not a word that is used a lot among English speakers today. I think "angry" would be a better word and would reduce the likelihood of someone not understanding what it means.
Maybe changed the word "cross" to "angry" or "pissed off"
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
Anton F.Kwiziq community member
Maybe changed the word "cross" to "angry" or "pissed off"
This question relates to:Spanish lesson "Using porque, como and es que to express cause (subordinate causal clauses)"
Asked 1 year ago
David M. Kwiziq Q&A super contributor
Hi there Anton ... "Pissed off" is slang, although it is admittedly quite an accurate description... To me, in English the word "angry" sounds stronger than "cross". But I am inclined to take your point about the use of the word "cross"...
"Annoyed" would probably be the most appropriate translation there... For "enfadado", my Oxford Dictionary gives both alternatives - i.e. 'angry' and 'annoyed'.
InmaKwiziq team member
Hola Anton
We don't consider the word "cross" old fashion at all, but as our students from the USA might find it confusing because it's not that common for them, we will change it to "angry".
Gracias y saludos
Inma
Don't have an account yet? Join today
Ask a question
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level