La oracion: "que los compra acto seguido por internet" seems rather cumbersome. Is that the "Spanish" way of making such a statement? Why couldn't the same meaning be expressed as: "comprará los por internet".
Gracias.
La oracion: "que los compra acto seguido por internet" seems rather cumbersome. Is that the "Spanish" way of making such a statement? Why couldn't the same meaning be expressed as: "comprará los por internet".
Gracias.
Reading C1, Monuments, Tourism & Vacations, Listening or Seeing B2
Hola Garry,
"acto seguido" is an expression that is not unusual in Spanish at all; the equivalent would be "inmediatamente después" or "justo después", if you want something slightly simpler...
But remember that this is a C1 exercise and we want our students to learn more complex and idiomatic expressions to improve their learning.
I quite like the expression "acto seguido" myself!
Un cordial saludo
Inma
Don't have an account yet? Join today
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level