English translation sounds unnatural
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
ShirleyKwiziq Q&A regular contributor
English translation sounds unnatural
Hola, just a comment, the word “exerting” isn’t necessary in the English translation. “I don’t want.. because of pressure from my husband” sounds natural. Gracias, Shirley. No quiero ________ a firmar por la presión de mi marido. I don't want to find myself forced to sign because of the pressure my husband is exerting on me
This question relates to:Spanish lesson "Using Spanish verb verse + past participle (perífrasis verbal)"
Asked 2 weeks ago
InmaKwiziq team member
Hola Shirley
We try to use the most natural translation, the most common and idiomatic way to express the idea, that's why the English sentence adds more to it, especially if it is an advanced lesson. However, we'll change it to your suggestion to match it with the Spanish side.
Saludos
Inma
Don't have an account yet? Join today
Ask a question
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level