I have a question about present tense opinions of completed past actions. I know the for the English phrase, "I don't think we have done anything wrong to regret", one says, "No creo que hayamos hecho nada malo para arrepentirnos." However, if one changes the English phrase to, "I don't think we had done anything wrong to regret", shouldn't the translation change to, "No creo que hubieramos hecho nada malo para arrepentirnos"? Google does not change el preterito perfecto de subjuntivo to el pluscuamperfecto de subjuntivo for this nuance. I think it should. Don't know if this is addressed anywhere else on this site. Can you comment for my benefit?