In the example below, why is it 'aprovechó' and not 'se aprovechó de'? It seems quite a negative context to me, and the context even seems to be leading us towards using the reflexive form by saying 'el muy egoísta'.
Rafa, [being] such an idiot, took advantage of the moment to break up with me. : Rafa, el muy egoísta, ___ la ocasión para romper conmigo.
I do agree with you though, the sentence does have a negative connotation. Nevertheless, he is only 'taking advantage' of a situation, an occasion, rather than a person.
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your Spanish to the CEFR standard