Not quite the same. You need a pluperfect there as the Spanish is saying "Le había tocado hacer..." so, the most accurate equivalent would be "she had had to to..." I'd say that for "Elisa had to do a double shift" we'd say "Elisa tuvo que hacer turno doble" (this would be very literal to the English) or if still using "tocar", then it'd be something like "A Elisa le tocó/le ha tocado hacer turno doble".
I hope this clarified it.
Okay thank you Inma. I think I get it now.
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your Spanish to the CEFR standard