Can you explain the inclusion of quería as a translation of I would like?

HeatherC1Kwiziq community member

Can you explain the inclusion of quería as a translation of I would like?

I would translate quería as I wanted or was wanting.  Thank you.

Asked 1 year ago
InmaKwiziq team member

Hola Heather,

Quería, as you say, is the Imperfect of querer and generally translated as: "I wanted", however, in Spanish we can also use this form of verb querer, especially in the yo form or nosotros form "quería/queríamos" as a polite request, the same way we would use the conditional form "querría" or the subjunctive "quisiera". This is when you go to a shop, for example and as a client you say what you "would like", e. g. "Por favor, quería una botella de vino blanco", or for example if you go to the bank and say (imagine you are with your partner) "Buenos días, queríamos ver al director, por favor".

So, as well as the Imperfect tense to say things in the past, you can use it as a polite request to say what you would like.

Hope this helps,

Saludos

Inma

ParisA1Kwiziq community member

Just in the same way with English, one can ask, 'I was wanting to open bank' or  'I was hoping to open a bank'.

Can you explain the inclusion of quería as a translation of I would like?

I would translate quería as I wanted or was wanting.  Thank you.

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your Spanish level for FREE

Test your Spanish to the CEFR standard

Find your Spanish level
How has your day been?